Discussion about this post

User's avatar
Randy's avatar

In looking at the schedule for Day 1, it appears that there are 8 talks of 15 minutes each = 2 hours total, and all of them are in Spanish. That’s not surprising, since it’s being held in Bolivia, but reading a transcript in English would actually better for me than watching a talking head speaking Spanish and reading closed captions in real time. If a point is not clear — especially since it’s a technical subject — a transcript can be read and re-read, while closed captioning is there and gone. I hope professional transcripts are available for purchase after the event.

And let me add to another commenter’s disappointment that Dr Andreas Kalcker is not participating.

Expand full comment
Tim munton's avatar

I agree completely about Andreas Kalcker.As far as I’m concerned he is the go to guy for CD.Why has he been left out????Also speaks perfect English and Spanish.

Very disappointed.

This complete symposium should be recorded with translated captions and sold afterwards as a package to recover costs.

This way it can be studied,replayed again and again and helpful to millions of people and likely to generate far more funds to pay expenses than doing it this way.

Expand full comment
27 more comments...

No posts

Ready for more?